• Phone:
  • 905-275-4672

“Norint daugiau turistų, reikėtų keisti anglišką Lietuvos vardą” – Mauricas

0

Per Lietuvos turizmo forumą atgaivinta idėja keisti anglišką šalies pavadinimą išmetant raidę “H” sulaukė ne vien kritikos, tačiau ir nemažai palaikančiųjų.

Nuomonė, jog Lietuva nėra turizmo šalis, neatitinka tikrovės, teigia Žygimantas Mauricas, „Nordea“ banko vyr. ekonomistas. Visgi turizmo srityje pagal pluoštą rodiklių atsiliekame nuo kaimynų latvių ir estų.

„Manoma, kad Lietuva nėra turistinė šalis. Tačiau tai mitas“, – ketvirtadienį Vilniaus Rotušėje vykusiame „IV Lietuvos turizmo forume“ kalbėjo p. Mauricas. Pasak jo, 2013 m. ir 2014 m. statistika rodo, kad užsieniečiai Lietuvoje išleido daugiau pinigų nei lietuviai užsienyje.

Tarp kitų priežaščių, pasak ekonomisto, turizmo plėtrą stabdo tai, kad neturime šalies „brendo“.  „Lietuvai būtina investuoti į brendą ir labai daug“, – pabrėžia jis. Pasak jo, šiuolaikiniame pasaulyje brendas labai svarbus. „Viskas yra brendas – įmonės brendas, žmogaus brendas, šalies brendas“, – aiškino p. Mauricas.

Anglišką Lietuvos vardą „Lithuania“ siūloma keisti į trumpesnį ir lengviau ištariamą „Lituania“.  Kad Lietuvai norint tapti geriau žinoma pasaulyje, reikėtų keisti dabar sunkiai ištariamą anglišką Lietuvos vardą „Lithuania“, buvo užsiminta ir kalbant apie Lietuvos pristatymo pasaulyje strateginės rinkodaros koncepciją.

„Kodėl reikia keisti anglišką Lietuvos pavadinimą (ar bent jau tarimą):

1. Anglai pasiėmė mūsų pavadinimą iš lotynų kalbos žodžio LITHUANIA, bet lotynų kalboje raidė „H“ netariama, tad iš nemokšiškumo ir nežinojimo, kur ta Lietuva yra, jie iškreipė mūsų pavadinimą ir stipriai nutolino nuo pradinio varianto, paminėto 1009 metais t.y „Litua/Litva“.

2. Kurį laiką niekam tai nerūpėjo, nes Anglija buvo gūdi provincija ir niekas anglų kalba nerašė ir nekalbėjo (Izaokas Niutonas dar XVII a. aprašė gravitacijos dėsnius lotynų, o ne anglų kalba).

3. Tačiau anglų kalbai de facto tapus pasauline kalba Lietuvai žiauriai nepasisekė, nes išgirdus žodį „Lifju:einia“ jokia kita tauta nesupranta apie kurią šalį (ir apskritai apie ką) eina kalba (įskaitant ir pačius anglus): tada tenka duoti užuominų kaip antai: „Lituania“, „Latvia – Estonia“, „Baltics“, „Scandinavia“, „Riga“ ir t.t.

4. Estijai labiausiai pasisekė, nes „Estonia“ yra praktiškai visomis kalbomis – ir slavų, ir romanų, ir anglų ir japonų  ir tik vokiečiai ir skandinavai taria „Estland.“

Skaitykite daugiau apie šią temą delfi.lt.

Should Lithuania change its name for better marketing?

Many a travelling Lithuanian at one time or another had the following conversation: “Where are you from?” – “Lithuania.” – “Where? Ukrainia?” – “No, Lithuania. It’s a Baltic state, next to Latvia and Estonia.” – “(somewhat unconvinced) All right…”

Žygimantas Mauricas, a Lithuanian economist and an outspoken Facebook personality, has apparently experienced such situations too often and concluded that the problem is not so much geographic literacy as the English name for the country on the eastern coast of the Baltic Sea.

In a Facebook post – that was picked up by the online media – Mauricas has suggested to change the hard-to-pronounce ‘Lithuania’ to a more flowing ‘Lituania’. Mauricas argues that the ‘th’ sound – which, as a matter of fact, does not exist in the Lithuanian word for the country, ‘Lietuva’ – is hard to pronounce for anyone who is not a native English speaker and therefore ‘h’ should be dropped. There is a precedent for that, Mauricas says, when Estonians asked in 1921 that their country be called ‘Estonia’ in English and not ‘Esthonia’. The feat would not be hard to accomplish, Mauricas believes, since English is no longer a national language with one central institution regulating its grammar and spelling, but rather a decentralized international means of communication. “Whatever gets into Google, gets into language,” he says.

Read more about this debate at delfi.lt.

Share.

About Author

Leave A Reply